[翻译]汤上ST的可爱小梗!

就是有个GN说应该有这样的小说,就是地球没有曲速,然后瓦肯人在远处暗搓搓地观察着地球人然后叨逼叨然后他们就被地球人发现啦!

于是有个GN就写了这么一段文字来回应,小小渣翻一下。真是可爱的梗啊巨巨们不来一发吗?! 

spock asks his mother, his human mother, ‘how did you meet?’ she tells him it happened when she was watching the stars. that his father was what she hoped to find while watching the stars.

 

Spock问他的母亲,他的人类母亲,“你看见了什么?”她告诉他她仰望星空时发生了什么。 他的父亲正是她仰望群星时所希望看到的。

there is one human male. (they are all irrational. foolish. careless. reckless with their comparatively brief lives, their more vulnerable bodies. they drive too quickly in their vehicles and believe too much until it is too late and they are too bruised to continue believing.)

有一个人类男性。(他们全都是荒谬的,愚蠢的,大意的。不在乎他们相当短暂的人生,他们更为脆弱易碎的躯体。他们驾着机动车开得飞快,他们在悔不当初之前相信太多,他们在停止信任之前伤痕累累。) 

this one is all that and somehow more. he owns what is called a motorcycle. he rides in the dead of night, purposefully careening off the proper roads. he climbs trees, scrambling out windows, to gain the necessary height to stare at the sky and believe he is somehow closer to it.

 这个人就包含了所有这些特点,或许更多。他有一辆叫做摩托车的东西,他在死寂的夜色中骑行,在合适的道路上故意倾斜。他爬树,攀爬窗户,为了凝视天空而增加高度,相信他多少离天空近了些。

he does not see that when he watches, there is someone watching back.

他没有看见当他凝望的时候,有个人也在凝望着他。 

there are books he reads in the crooked elbow of a tree spock can classify, though he does not know the smell or the feel of the bark and would not recognize the sound the branches whisper when rustled by the wind. there are nights he spends awake in front of the glow of a computer screen—outdated technology, intriguing research. even with his limitations, he grows.

 他在Spock可以分类的树木的弯曲枝干上读书,虽然他不知道树皮的气味和感觉,他也领会不到当风沙沙拂过时树枝轻语的声音。几个晚上他醒着坐在电脑的光晕前——过时的科技,颇有兴致地研究着。尽管有所限制,他依然成长着。

when the first vulcan observation deck is discovered by one of earth’s satellites, spock escapes by means of a shuttle. it lands in the human male’s field, by the human male’s tree. when he opens his eyes, spock is the one being observed.

当瓦肯人的观察甲板首次被地球卫星发现的时候,Spock通过穿梭机逃离了。他在这人类男性的田野间着陆,落在了人类男性的树上。当他睁开眼睛,Spock变成了那个被观察的。

'jim kirk.' the human male touches his chest with his palm. his smile is no longer thousands of miles away.

‘Jim Kirk’人类男性用手掌触碰着他的胸膛。他的微笑不再是千里之遥。

https://spicyshimmy.tumblr.com/post/75328882368

评论
热度 ( 11 )

© Potassium permanganate | Powered by LOFTER